【新闻】关于08年总统竞选

*有点久远,不记得来自哪个媒体了(悲)

*正文:

Dmitry Medvedev, whose candidacy for Russian leader has been endorsed by President Vladimir Putin, suggested on Tuesday that Putin become prime minister after the March 2 election. Putin is prohibited by law for running for a third consecutive term, but analysts say he clearly wants to retain a powerful role once he steps down. Medvedev's proposal would provide that role.

周二,在领导人候选人资格得到弗拉基米尔·普京总统的支持后,德米特里·梅德韦杰夫建议普京在3月2日选举后担任总理。法律禁止普京连续三次竞选总统,但分析人士认为,一旦卸任总统,普京显然希望继续保留一个强大的政治地位,而梅德韦杰夫的提议将让他如愿以偿。

Medvedev also said during the broadcast on state TV, that after the election the country must continue to pursue the policies driven by Putin over the past eight years. During a meeting in the Russian parliament, the State Duma, on Tuesday, Medvedev told leaders of political parties that "we can convert the economic achievements we made in the course of the last eight years, into concrete economic programs".

梅德韦杰夫还在国家电视台的广播中说,选举后,国家必须继续推行普京在过去八年中推动的政策。周二,在俄罗斯议会国家杜马的一次会议上,梅德韦杰夫告诉各政党领导人,“我们可以将过去八年中取得的经济成就转化为具体的经济计划”。

Putin's support for Medvedev, who is currently First Deputy Prime Minister, virtually ensures that he would win the election. His candidacy was supported by several people AP Television spoke to in Moscow on Tuesday morning.

普京对现任第一副总理梅德韦杰夫的支持实际上确保了他将赢得选举。他的候选人资格也得到了周二早上在莫斯科接受美联社采访的几个人的支持。

There have been months of intense speculation on whom Putin saw as his likely successor in the March 2 voting, along with the wider question of what Putin himself will do once he steps down. Putin had long been seen as trying to choose between Medvedev, a 42-year-old business-oriented lawyer and board chairman of state natural gas giant Gazprom, and Sergei Ivanov, another first deputy premier who built up a stern and hawkish reputation while defence minister.

几个月来,人们一直在激烈猜测普京在3月2日的投票中将会选择谁成为他的继任者,同时还有一个更广泛的问题,即普京卸任后会做什么。长期以来,普京一直被视为试图在梅德韦杰夫和谢尔盖·伊万诺夫之间做出选择。梅德韦杰夫是一名42岁的商业律师,也是国有天然气巨头俄罗斯天然气工业股份公司(Gazprom)的董事长。谢尔盖伊万诺夫则是另一位第一副总理,在担任国防部长期间,他以严厉和鹰派著称。

Although Medvedev holds powerful positions, he projects a mild-mannered public image and has been widely seen as a functionary devoted to Putin rather than as an independent thinker.

尽管梅德韦杰夫身居要职,但他塑造了一个温和的公众形象,并被视为一个忠于普京的官员,而不是一个会独立思考的人。

Both Medvedev and Putin worked under St. Petersburg's reformist mayor Anatoly Sobchak in the early 1990s. After Putin became prime minister in 1999, he brought Medvedev to Moscow to become deputy chief of staff of the Cabinet. He then moved up to become deputy chief of staff for the president, became Gazprom board head in 2002 and full presidential chief of staff in 2003. In 2005, Putin named him a first deputy prime minister and almost immediately Medvedev began to receive extensive television coverage, even more than that accorded to the prime minister.

20世纪90年代初,梅德韦杰夫和普京都曾在圣彼得堡改革派市长阿纳托利·索布恰克的领导下工作。普京1999年出任总理后,将梅德韦杰夫从圣彼得堡邀请到莫斯科,并让他成为内阁副总参谋长。随后,梅德韦杰夫晋升为总统办公厅副主任,2002年成为俄罗斯天然气工业股份公司董事会主席,2003年成为总统办公厅主任。2005年,普京任命他为第一副总理,梅德韦杰夫几乎立即开始接受广泛的电视报道,甚至比总理还多。

The disproportionately lavish coverage raised speculation that Putin even then saw Medvedev as his preferred successor. But Ivanov later was appointed to another first deputy premiership and began to receive equally wide TV coverage, suggesting that Putin was conducting an unstated competition or that there was jockeying for influence among Kremlin factions.

过度铺张的报道引发了人们的猜测,认为梅德韦杰夫将会是普京的首选继任者。但伊万诺夫后来被任命为另一位第一副总理,并开始获得同样广泛的电视报道,这表明普京正在进行一场未公开的竞争,或者说克里姆林宫派系之间正在争夺影响力。

沃瓦和季玛,祝你们好运!
上一篇

2008前后针对总统(候选人)的一些报道,含伊利姆相关

下一篇

合订本辟谣——俄格“五日战争”的相关纷争

你也可能喜欢

  • 暂无相关文章!

发表评论

插入图片
筱小莫 管理员
沃瓦和季玛,祝你们好运!
最近文章
  • * 没有更多文章了
  • 最新评论

    注册 注册
    注册申请
    GO GO
    返回顶部

    微信扫一扫

    微信扫一扫